Trimming and Cutting Trees in Mexico

Trimming and Cutting Trees in Mexico

by: Maria Luisa Elizundia

Tree trimming and pruning are vital to the long-term life of our trees, however, there are rules and regulations throughout Mexico requiring permits or special permission before trees are felled, either for preservation reasons or in accordance with city ordinances.

We tend to think that we can cut or trim any tree we have on our property, but we have found that there is a Mexican law regarding the trimming or cutting of trees regardless of whether they are in public or private property.

Apparently, neither the different homeowners’ associations nor the residents of Bajamar are aware of this law and this is why no restrictions or regulations about cutting or trimming trees have been implemented.

The summary shown below refers to the law prevailing and enforced in Ensenada, Baja California. This law and regulations are relatively new as they were published in 2008, although they started being strictly enforced back in 2014.

***

REMOVING, TRIMMING, AND CUTTING DOWN TREES IN PUBLIC AND PRIVATE PROPERTY

I.       The cutting and trimming of trees in municipal or private property can only proceed in the following cases:

II.      When it is dangerous for the physical integrity of property or people, its roots or branches threaten to destroy or deteriorate construction or their beauty, or undermine or destroy the pavement.

III.    People interested may apply in writing to the Dirección de Ecología Municipal (Muncipal Ecology Board) who will then inspect to determine if the cutting or trimming of the tree proceeds. The cutting of the tree requires paying a fee to the municipality.

IV.     For the cutting or trimming of a tree that is on private property, the interested party must submit an application in writing to the Dirección de Ecología Municipal, who will make an inspection or forestry assessment to determine if cutting or the trimming proceeds. The interested party will cover the cost of the service making a payment in the Municipal Treasury; the amount is determined in the Income Law of the Municipality, depending on the tree’s height and the type of service.

V.      Necessary trimmings of branches that are smaller than 7.5 cms in diameter (around 3 inches) can be done by private people without a permit from the authorities because they are considered minor trimmings.

VI.     Any citizen can contract the services of trimming and cutting down of trees to the people who are registered and accredited by the Municipal Ecology Board to perform this service.

VII.   Third parties hired in terms of the previous article must perform the trimming or the cutting down of trees in accordance with the dispositions and guidelines and technical supervision of the Authority, being responsible before the municipality and before private citizens, for the damages that can occur in the performance of this service in public or in private spaces.

VIII.  Trimming or cutting any tree in Municipal or private property, without authorization when it is necessary in the terms of these rules will warrant a fine ranging from MXN$3,120.00 to MXN$46,800.

***

In conclusion, it is not that you cannot cut or trim a tree in your backyard, it is just that you need a permit to do it.

 

Poda y Corta de Arboles en México

por: Maria Luisa Elizundia

La poda controlada es vital para que nuestros árboles vivan una larga vida; sin embargo, en todo México existen leyes y regulaciones que requieren que permisos especiales sean solicitados antes de cortar árboles, ya sea por razones de preservación o para cumplir con ordenanzas de la ciudad.

Creemos que podemos cortar o podar cualquier árbol que se encuentre en nuestra propiedad, pero encontramos que existe una ley en México con respecto a la poda o corta de árboles, independientemente de si están en propiedad pública o privada.

Aparentemente, ni las diferentes asociaciones de vecinos ni los vecinos mismos en Bajamar sabemos de la existencia de esta ley y por esa razón, hasta ahora no se ha implementado ningún tipo de restricciones ni regulaciones.

A continuación, encontrarán un extracto de la ley que prevalece y se hace cumplir en Ensenada, Baja California. Esta ley y su reglamento son relativamente nuevos ya que fueron publicados en 2008 y desde el 2014 entraron en vigor.

***

REMOCIÓN, PODA Y TRASPLANTE DE ÁRBOLES EN PROPIEDAD PUBLICA Y PRIVADA

I.       El derribo y poda de árboles de propiedad municipal o particular, sólo procederá en los casos siguientes:

II.      Cuando se considere peligroso para la integridad física de bienes y personas. Cuando sus raíces o ramas amenacen con destruir las construcciones, o deterioren el ornato y el pavimento.

III.    Para los efectos del artículo anterior los interesados presentarán una solicitud por escrito a la Dirección de Ecología Municipal, la que hará una inspección a fin de determinar técnicamente si procede o no el derribo o poda del árbol. El derribo conlleva un pago administrativo de acuerdo con la Ley de Ingresos vigente.

IV.     Para el derribo o poda de árboles ubicados en propiedad particular, los interesados deberán presentar una solicitud por escrito a la Dirección, la que hará una inspección o peritaje forestal para dictaminar técnicamente si procede o no la tala o poda solicitada; después el interesado cubrirá el costo del servicio mediante el pago en la caja de la Tesorería Municipal, según el monto contemplado en la Ley de Ingresos Municipales, dependiendo de la altura del árbol y el tipo de servicio que se realiza.

V.      Las podas necesarias en árboles cuyas ramas sean menores a 7.5 cms de diámetro, podrán ser realizadas por los particulares sin requerir permiso de la autoridad, pues se consideran podas menores o de jardinería.

VI.     Cualquier ciudadano podrá contratar los servicios de poda y de derribo, a las personas físicas o morales registradas en la Dirección de Ecología Municipal para proporcionar este servicio.

VII.   Terceras partes contratadas en términos de este artículo deben realizar la poda o corta de árboles de acuerdo a las disposiciones y señalamientos de la autoridad Municipal y son responsables frente a la autoridad Municipal  y frente a ciudadanos privados de los daños que se puedan realizar en la realización de este servicio en propiedad pública y privada.

VIII.  Cortar o podar cualquier árbol en propiedad municipal o privada sin autorización cuando sea necesaria en los términos de esta ley, ocasionará una multa de entre MXN$3,120.00 a MXN$46,800.

***

En conclusión, no está prohibido podar los árboles en tu propiedad, solamente necesitas un permiso para hacerlo.



The Undesirable Neighbor: Sempra

 

The Undesirable Neighbor: Sempra
by: Eduardo Cuevas

Sempra Energy is an American company, based in San Diego California, and one of the companies found guilty in 2000-2001 of the biggest energy fraud in the state of California for which it was forced to pay millions of dollars to the consumers.

On many occasions Sempra has incurred bad environmental practices and has caused ecological disasters, such as the one occurred in Aliso Canyon in 2015.

With the help of Mexican businessmen and government in the mid 1990's, this energy company found in Mexico the space in which it has been able to grow despite the multiple irregularities with which it began its operation, the damage caused to the environment and corrupting institutions and Mexican society.

Unfortunately for Baja California and specifically for Ensenada, Sempra facilities and operation constitute an imminent danger of great magnitude. Bajamar, due to its immediate closeness, is the most affected community.

Sempra – Energía Costa Azul is the building located a few 2 kilometers south of Bajamar, seen from the road; seen from inside down, we know that Sempra is literally in the neighborhood. The construction of this installation dates back to the beginning of 2003, and in 2008, began its operation with natural gas storage.

Currently, natural gas is brought on LNG ships, stored, and used mainly as supply for the electricity generation plants located in different places in the state of Baja California, mainly for its subsequent export to the United States.

At the end of the year 2020 Sempra received the authorization of the Government of Mexico not only to expand its facilities but also to reconfigure its operations with the purpose of transforming them into a liquefaction plant.

Sempra projects that the expansion of its facilities and transformation of its operation will be ready in a very short time and will start operating in full between 2024 and 2025. Liquefied natural gas will be exported to Asia mainly.

If you are interested in learning more about Sempra and the imminent danger this represents for our community, visit the following links:

El Vecino Indeseable: Sempra
por: Eduardo Cuevas

Sempra Energy es una empresa norteamericana, con base en San diego California y una de las culpables del gran fraude energético llevado a cabo en el Estado de California en los años 2000-2001 y por el que fue obligada a pagar cientos de millones de dólares a los consumidores norteamericanos.

En muchas ocasiones, Sempra ha incurrido en malas prácticas ambientales y ha provocado desastres ecológicos, tal como el de Aliso Canyon en el año 2015.

Con ayuda empresarios y gobernantes mexicanos a mediados de los 90’s, esta compañía energética encontró en México el espacio en el cual ha podido crecer a pesar de las múltiples irregularidades con las que inició su operación, el daño causado al medio ambiente y corrompiendo a instituciones y sociedad mexicana.

Desafortunadamente para Baja California y en particular para Ensenada, las instalaciones y operación de Sempra constituyen un peligro latente de gran magnitud. Bajamar, por su inmediata cercanía, es la comunidad más afectada. 

Sempra – Energía Costa Azul es la edificación ubicada a escasos 2 kilómetros al sur de Bajamar, visto desde la carretera; visto desde adentro de Bajamar, sabemos que está literalmente en la vecindad. La construcción de esta instalación se remonta a inicios del año 2003, y en 2008 inició su operación con almacenamiento de gas natural.

Actualmente, el gas natural es traído en buque tanques, almacenado y utilizado principalmente como suministro para las plantas de generación de electricidad ubicadas en diferentes sitios del estado de Baja California, principalmente para su posterior exportación a los Estados Unidos.

A finales del año 2020 Sempra recibió la autorización del gobierno de México no sólo para expandir sus instalaciones sino también para reconfigurar sus operaciones con el propósito de transformarse en una planta de licuefacción.

Sempra proyecta que la expansión de sus instalaciones y transformación de su operación estará lista en muy poco tiempo y empezará a operar en pleno entre los años 2024 y 2025. El gas natural licuado será exportado a Asia principalmente.


Summer Bites: Acapulco-Style Shrimp Cocktail

Summer Bites: Acapulco-Style Shrimp Cocktail

by: Erin Deleon-Ahumada

From the 1960s to the 1980s there was only one starter to serve at your dinner party: the shrimp cocktail. Served in a wine glass, this gloopy mix of defrosted prawns and sweet pink sauce balanced on a nest of iceberg lettuce was the sophisticated way to begin a night among friends.

When it comes to the retro classic’s history, it’s quite a saucy one; however, the shrimp, otherwise known as the prawn cocktail, owes its origins to a 19th-century miner in California, or so they say.

Legend has it that after a successful day prospecting, a miner took his gold nuggets to a bar in San Francisco. He ordered a whisky and a plate of oysters. After knocking back the booze, the miner tipped his oysters into the empty glass, doused them with vinegar, Worcestershire sauce, Tabasco, ketchup, and horseradish and sucked them down.

There are others who say that the origin of this delicacy is Boston, Massachusetts where, in an attempt to make a more innovative Bloody Mary, a port bartender decided to add shrimp to the traditional tomato juice and vodka mix.

According to my husband, a hard-core “acapulqueño”, the shrimp cocktail not just was born in his home-town Acapulco, Mexico but it is also the most emblematic dish of Acapulco, Guerrero, and the secret to make it right has to do with the seasoning and lightness of the sauce, which is not just any ketchup.

Today it combines vegetables (cucumbers and jicama), lemongrass, tomato, and a lot of freshness, perfect to enjoy on a good sunny day!

Ingredients:

  • 1 pound (460 grams), peeled, deveined, and blanched shrimp
  • ½ cup fresh lime juice
  • ¾ cup ketchup
  • 1-2 tablespoons hot sauce (Tabasco)
  • 1 teaspoon Worcestershire sauce
  • ½ small white onion, finely diced
  • ½ cup (loosely packed) chopped cilantro, plus a few sprigs for garnish
  • 1 avocado
  • Salt and pepper to taste

Preparation:

Place the shrimp in a large bowl and add the lime juice. Measure in the ketchup, hot sauce, Worcestershire, onion, and cilantro. Mix well. Add salt and pepper to taste.

Cut the avocado in half, running a knife around the pit from stem to blossom end and back again. Twist the two sides apart and scoop out the pit. Scoop each half out onto your cutting board, cut gently into small cubes, then scoop the avocado on top of the shrimp mixture.

Carefully fold in the avocado, then divide the mixture between 4 to 6 serving dishes (martini glasses make a dressy presentation). Garnish with sprigs of cilantro and prepare for a taste of beachside dining. Salud!

Delicias de Verano: Coctel de Camarones Estilo Acapulco

por: Erin Deleon-Ahumada

En las décadas de los 60s a los 80s la botana por excelencia para servir en las fiestas era el coctel de camarones. Servida en una copa de vino, esta mezcla de camarones y una salsa rosa semidulce sobre una cama de lechuga, era la forma más sofisticada de empezar una noche entre amigos.

La historia retro de este clásico manjar es simpática y hasta un poco cursi; sin embargo, hay muchos que dicen que el coctel de camarones debe su origen a un minero del siglo XIX en California.

Cuenta la leyenda que después de un día exitoso, un minero llevó sus pepitas de oro a un bar en San Francisco y ordenó un whisky y un plato de ostiones. Después de beber su trago, el minero echó los ostiones en el vaso vacío y las aderezó con vinagre, salsa Worcestershire, Tabasco, cátsup y rábano picante y así se los comió.

Algunos otros cuentan que esta delicia se originó en Boston, Massachusetts, en donde un cantinero porteño, intentando hacer un Bloody Mary innovador, decidió agregar camarones a la tradicional mezcla de jugo de tomate y vodka.

De acuerdo a mi esposo, un acapulqueño de hueso colorado, el coctel de camarones no sólo nació en su pueblo natal, Acapulco, México, sino que hoy en día es el platillo más emblemático y representativo de la cocina de Acapulco. El secreto para prepararlo correctamente es la sazón y ligereza de la salsa, que no es una salsa cátsup cualquiera.

El coctel de camarones de hoy combina vegetales, hierba de limón, tomate y una buena dosis de frescura, lo que lo hace perfecto ¡para disfrutar en un día soleado!

 Ingredientes:

  • 1 libra (460 gramos) de camarones pelados, desvenados y ligeramente cocidos
  • ½ taza de jugo fresco de limón
  • ¾ taza de salsa cátsup
  • 1-2 cucharadas de salsa picante (Tabasco)
  • 1 cucharadita de salsa Worcestershire
  • ½ cebolla pequeña, picada finamente
  • ½ taza de cilantro, picado finamente más unas ramitas para decoración
  • 1 aguacate
  • Sal y pimienta al gusto

Preparación:

Coloque los camarones en un recipiente grande y agregue el jugo de limón, las salsas cátsup, picante y Worcestershire, la cebolla y el cilantro. Mezcle bien. Sazone con sal y pimienta al gusto.

Corte el aguacate por la mitad y retire la semilla. Suavemente, remueva el aguacate de la cáscara, colóquelo sobre la tabla de picar, pártalo en cubos pequeños y agréguelo sobre la mezcla de camarones.

Mezcle cuidadosamente con movimientos envolventes y divida la mezcla entre 4 a 6 porciones (las copas de Martini son ideales para una linda presentación). Adorne con ramitas de cilantro y prepárese para degustar un exquisito y refrescante bocado de mar. ¡Salud!


Exploring Mexico: Copper Canyon

Exploring Mexico: Copper Canyon

An extraordinary train journey through Mexico's Copper Canyon will take you to experience dramatic landscapes and absorb breath-taking natural scenery

by: Erin Deleon-Ahumada

Have you thought about a list of ‘must-see’ places to visit in Mexico?  No such list would be complete without including one of the most breath-taking travel experiences the country has to offer: Barrancas de Cobre –Copper Canyon– an area of outstanding natural beauty situated in north-western Mexico.

Explorando México: Barrancas de Cobre

Un extraordinario viaje en tren a través de las Barrancas del Cobre de México para experimentar paisajes espectaculares y absorber paisajes naturales impresionantes.

por: Erin Deleon-Ahumada

¿Has pensado en una lista de lugares ‘que no te puedes perder' para visitar en México? Ninguna lista estaría completa sin incluir una de las experiencias de viaje más impresionantes que el país tiene para ofrecer: Barrancas de Cobre –Copper Canyon– un área de excepcional belleza natural situada en el noroeste de México.

 

Bigger than the Grand Canyon in Arizona, Copper Canyon is actually a series of twenty canyons, formed over the years by six rivers.  The area is about seven times the size of the Grand Canyon, and has distinct topography, flora, and fauna to Arizona’s premier natural wonder.

Más grande que el Gran Cañón de Arizona, las Barrancas del Cobre son en realidad una serie de veinte cañones, formados a lo largo de los años por seis ríos. El área tiene aproximadamente siete veces el tamaño del Gran Cañón y su topografía, flora y fauna son diferentes.

 

The most popular and best way to travel into the canyon is by making use of the remarkable railway which traverses areas of this rugged wilderness.  Opened in 1961 following decades of construction, the line is an extraordinary feat of engineering in its own right.

The railway was originally devised to connect the commercial Pacific seaport at Los Mochis to the central colonial city of Chihuahua. A distinctive engineering feature of the line is that it begins at near sea level on the Pacific Coast, rises to an altitude of over 8,000 feet and then declines again to an altitude of around 2,500 feet.

The incline of a railway track cannot exceed fifteen degrees, so to accomplish the ‘climb and descent’ the engineers needed to construct bridges, burrow many tunnels through the mountains, and use ‘switch-back’ stages in order to complete the route.

By the time the railway was finished, engineers had laid over 390 miles of track crossing thirty-nine bridges and traversing eighty-six tunnels: the longest bridge runs for a quarter mile and the longest tunnel for nearly a mile.

La forma más popular —y mejor— de viajar al cañón es haciendo uso del notable ferrocarril que atraviesa áreas de este escabroso desierto. Inaugurada en 1961 después de décadas de construcción, la línea es en sí misma, una hazaña extraordinaria de ingeniería.

El ferrocarril se diseñó originalmente para conectar el puerto marítimo comercial del Pacífico en Los Mochis con la ciudad colonial central de Chihuahua. Una característica de ingeniería distintiva de la línea es que comienza casi a nivel del mar en la costa del Pacífico, se eleva a una altitud de más de 2,240 metros y luego desciende nuevamente a una altitud de alrededor de 760 metros.

La inclinación de una vía férrea no puede exceder los quince grados, por lo que para lograr el "ascenso y descenso", los ingenieros necesitaban construir puentes, excavar muchos túneles a través de las montañas y usar etapas de "cambio de marcha" para completar la ruta.

Cuando se terminó el ferrocarril, los ingenieros habían tendido más de 625 kilómetros de vía que cruzaban treinta y nueve puentes y atravesaban ochenta y seis túneles: el puente más largo tiene una longitud de 400 metros y el túnel más largo de casi 1,600 metros.

Nowadays, two first-class trains begin the journey across the canyon: one starting in Chihuahua City and the other in Los Mochis.  They meet, roughly half-way, near Divisadero station, which is also a base for most of the canyon’s hotels, lodges, and tours which take visitors deeper into the canyons.

The most scenic and dramatic areas of the canyon are on the west side. To take advantage of the daylight, it’s generally accepted that the train traveling eastbound from Los Mochis towards Chihuahua, is a better sightseeing option than the one traveling east to west.

En la actualidad, dos trenes de primera clase realizan el recorrido por el cañón: uno partiendo de la ciudad de Chihuahua y el otro de Los Mochis. Se encuentran, aproximadamente a la mitad del camino, cerca de la estación Divisadero, que también es una base para la mayoría de los hoteles, albergues y recorridos del cañón que llevan a los visitantes a lo más profundo de los cañones.

Las áreas más escénicas y dramáticas del cañón se encuentran en el lado oeste, por lo que para aprovechar la luz del día generalmente se acepta que el tren que viaja hacia el este —desde Los Mochis hacia Chihuahua— es una mejor opción de turismo que el que viaja hacia el Oeste.

When to visit the Copper Canyon

Seasonally, May and June tend to be the driest months in the canyons.  July to November are months when the rains are most abundant, and the canyon’s flora show off their deepest colors.  Between December and May, the canyon’s colors pass through a transition between the wet and dry seasons.  Winter months (December to February) are the coldest and it can snow in some areas of the canyon.

Although the train journey begins in Los Mochis, many tour visitors board the train at its first main stop situated in the beautiful colonial town of El Fuerte, which is about an hour’s drive from Los Mochis—the city which most people fly into to take the train.

Cuándo visitar las Barrancas del Cobre

Por temporadas, mayo y junio tienden a ser los meses más secos en los cañones. Julio a noviembre son los meses en que las lluvias son más abundantes y la flora del cañón muestra sus colores más profundos. Entre diciembre y mayo, los colores del cañón pasan por una transición entre las estaciones húmeda y seca. Los meses de invierno (diciembre a febrero) son los más fríos y puede nevar en algunas zonas del cañón.

Aunque el viaje en tren comienza en Los Mochis, muchos turistas abordan el tren en su primera parada principal situada en la hermosa ciudad colonial de El Fuerte, que se encuentra aproximadamente a una hora en automóvil desde Los Mochis, la ciudad a la que la mayoría de la gente viaja para tomar el tren.

You can take the train straight through to Chihuahua City and simply see the canyon ‘in passing’ on the train.  However, to properly experience the canyons and get the most out of a visit to the region, you may want to explore the various tours on offer and include a stay at one of the hotels or lodges in the canyon itself, or if you are up for a once-in-a-lifetime adventure, you can hike and camp in the canyon and, from there, participate in some of the wonderful outdoor activities available.

References:

Puede tomar el tren directo a la ciudad de Chihuahua y simplemente ver el cañón "de paso" en el tren. Sin embargo, para experimentar adecuadamente los cañones y aprovechar al máximo una visita a la región, hay que explorar los diversos recorridos que se ofrecen e incluir una estadía en uno de los hoteles o albergues en el mismo cañón, o para los más aventureros, la opción de caminar y acampar en el cañón puede ser más atractivo y, desde allí, participar en algunas de las muchas y maravillosas actividades al aire libre.

Referencias:


President's Message: July 2023

by: Lisa Briganti Rath

July 2023

Your Board has been busy with all kinds of things!

Repairs

We are going to bat for you, walking each street of the missions and creating a list of repairs needed before final payment is made to the trenching company. 

Fun

  • Your board approved purchase of two croquet sets to launch the first ever croquet tournament. Go play!
  • Pull out your red, white, and blue for the party on July 4! We’ll be serving up hamburgers, French fries, ice cream — and entertainment, too! Be sure to RSVP for your two tickets per home. 

Audit

In May, the Board agreed to a complete audit. At our June meeting, we established that the audit committee will interview possible firms. We welcome new members to this committee. Are you interested?

Beautification

  • Your Board has agreed to reevaluate signs, curb paint, and street markings placed in the missions a few years ago. 
  • Both dog parks will be planted with trees in the corners to provide shade as they mature. We received tree suggestions from a neighbor and from the head of maintenance. 

Remember, TWO new ways to be heard: 

  1. A Suggestion/Comment Box has been installed by the office door, where you can leave messages for me. 
  2. An Open Forum has been established for you to speak before the Board meetings. Just call the office to request one of the five available two-minute slots, and you can share your concern or idea. 

See you around Bajamar!

¡Tu Consejo Directivo ha estado ocupado con muchas cosas!

Reparaciones

Vamos a recorrer cada calle de las misiones para crear una lista de las reparaciones necesarias antes de realizar el pago final a la empresa que realizó la excavación de zanjas.

Diversión

  • Aprobamos la compra de dos juegos de croquet para lanzar el primer torneo de croquet. ¡Vamos a jugar!
  • ¡Saca tu rojo, blanco y azul para la fiesta del 4 de julio! Tendremos hamburguesas, papas fritas, helado, y entretenimiento. Asegúrate de confirmar tu asistencia para recibir tus dos boletos por casa.

Auditoría

En mayo, el Consejo acordó una auditoría completa. En nuestra reunión de junio, establecimos que el Comité de Auditoría entrevistaría a posibles firmas. El Comité de Auditoría necesita nuevos miembros ¿Te interesa participar?

Embellecimiento

  • Acordamos reevaluar la señalización, la pintura de las aceras y las marcas viales colocadas en las misiones hace algunos años.
  • En los dos parques para perros sembraremos árboles en las esquinas para brindar sombra a medida que maduran. Un vecino y el jefe de mantenimiento ya sugirieron el tipo ideal de árboles a plantar.

Recuerda, ahora contamos con DOS nuevas formas para ser escuchados:

  1. Instalamos un Buzón para Sugerencias / Comentarios junto a la puerta de la oficina, donde puedes dejarme mensajes.
  2. Implementamos un Foro Abierto para que quien lo solicite, hable antes de las reuniones del Consejo Directivo. Simplemente llama a la oficina para solicitar uno de los cinco espacios de dos minutos disponibles y podrás compartir tu inquietud o idea.

¡Nos vemos por Bajamar!

BajaMatters Newsletter: July 2023

 

BajaMatters
The Bajamar Residents Voice
July 2023
Introduction
Summer has finally arrived and with it, a brand new issue of our newsletter filled with new articles. 
Our intent is to be brief, while addressing the topics most important to Bajamar residents and sharing useful information.
Highlights of this month include:
* President's Message
* Trimming and Cutting Trees in Mexico
* The Undesirable Neighbor: Sempra
* Exploring Mexico: Copper Canyon
* Summer Bites: Acapulco-style Shrimp Cocktail
Mark your Calendar will continue as a regular feature with time sensitive updates. It is linked to BajaMatters, our new blog page which provides practical information and fun items to read and share.
Introducción
Finalmente, el verano llegó y con él, un nuevo boletín lleno de nuevos e interesantes artículos.
Nuestra intención es ser tan breves como sea posible y a la vez cubrir los tópicos de más importancia para los residentes de Bajamar.
Las novedades este mes incluyen:
* Mensaje de la Presidente
* Poda y Tala de Arboles en México
* El Vecino Indeseable: Sempra
* Explorando México: Barrancas de Cobre
* Sabores de Verano: Coctel de Camarón Estilo Acapulco
Anótalo en tu Calendario seguirá como sección fija con importantes actualizaciones. Está enlazada a  nuestro blog BajaMatters, el cual incluye información práctica para leer y compartir.
Owners, please share this information with your tenants.
Forward Email
Propietarios, por favor compartan esta información con sus inquilinos.
Enviar Email
President's Message
by: Lisa Rath
Your Board has been busy with all kinds of things!

Repairs
We are going to bat for you, walking each street of the missions and creating a list of repairs needed before final payment is made to the trenching company. 

Fun
  • Your board approved purchase of two croquet sets to launch the first ever croquet tournament. Go play!
  • Pull out your red, white, and blue for the party on July 4!
Mensaje de la Presidente
por: Lisa Rath
¡Tu Consejo Directivo ha estado ocupado con muchas cosas!

Reparaciones
Vamos a recorrer cada calle de las misiones para crear una lista de las reparaciones necesarias antes de realizar el pago final a la empresa que realizó la excavación de zanjas.

Diversión
  • Aprobamos la compra de dos juegos de croquet para lanzar el primer torneo de croquet. ¡Vamos a jugar!
  • ¡Saca tu rojo, blanco y azul para la fiesta del 4 de julio!
Read More | Más Información

 BHOA Fourth of July Fiesta
Come and celebrate our traditional 4th of July Golf Cart Parade!
Look for the details in the emails sent by Ruth Rockwell and the BHOA.
If you are not in Ruth's list, you may want to send her an email asking her to add you.
 BHOA Fiesta del 4 de Julio
No te pierdas el tradicional Desfile de Carritos de Golf este 4 de julio!
Busca todos los detalles en los emails enviados por Ruth Rockwell y la BHOA.
Si aún no estás inscrito en la lista de Ruth, mándale un email pidiéndole que te agregue.
Trimming and Cutting Trees in Mexico
by: Maria Luisa Elizundia
 
Tree trimming and pruning are vital to the long-term life of our trees; however, there are rules and regulations throughout Mexico requiring permits or special permissions before trees are felled, either for preservation reasons or in accordance with city ordinances.
We tend to think that we can cut or trim any tree we have in our properties, but we have found that there is a Mexican law regarding the trimming or cutting of trees regardless of whether they are in public or private property...
Poda y Corta de Arboles en México
por: Maria Luisa Elizundia
 
La poda controlada es vital para que nuestros árboles vivan una larga vida; sin embargo, en todo México existen leyes y regulaciones que requieren que permisos especiales sean solicitados antes de cortar árboles, ya sea por razones de preservación o para cumplir con ordenanzas de la ciudad.
Creemos que podemos cortar o podar cualquier árbol que se encuentre en nuestra propiedad, pero encontramos que existe una ley en México con respecto a la poda o corta de árboles...
Read More | Más Información

ColorfuEnsenada!
Where can you park in Ensenada? So many colors for the curbs. Here’s a color guide per the City:
  • Red – restricted
  • White – passenger boarding and alighting
  • Yellow – private parking
  • Blue – parking for disabled
  • Marine blue – Loading and unloading
  • Green – restricted by time allowed
EnsenadColorida!
Dónde puedes estacionar en Ensenada? Con tantos colores en las aceras, necesitas esta guía:
  • Rojo – restringido
  • Blanco – embarque y desembarque de pasajeros
  • Amarillo – estacionamiento privado
  • Azul – estacionamiento para discapacitados
  • Azul Marino – Carga y descarga
  • Green – restringido con horario
The Undesirable Neighbor: Sempra
by: Eduardo Cuevas
 
Sempra Energy is an American company, based in San Diego California, and one of the companies found guilty in 2000-2001 of the biggest energy fraud in the state of California for which it was forced to pay millions of dollars to the consumers.
On many occasions Sempra has been involved in bad environmental practices and has caused ecological disasters, such as the one...
El Vecino Indeseable: Sempra
por: Eduardo Cuevas
 
Sempra Energy es una empresa norteamericana, con base en San diego California y una de las culpables del gran fraude energético llevado a cabo en el Estado de California en los años 2000-2001 y por el que fue obligada a pagar cientos de millones de dólares a los consumidores norteamericanos.
En muchas ocasiones, Sempra ha incurrido en malas prácticas ambientales y ha provocado desastres ecológicos, tal como...
Read More | Más Información

DIRECTORY
We are in the process of creating a Directory, designed to include articles and insights about essential things we all need to know while living in Bajamar, but we can't do it without your help.
If you know WHO to call when looking for well recommended services providers such as plumbers, electricians, contractors, etc. and health-related professionals and institutions and WHERE to go when looking for fun things to do in the area, places to enjoy live music, or great cocktails, or a delicious meal, or all of the above, don't be shy and share such valuable information with us!
DIRECTORIO
Estamos en proceso de crear un Directorio, diseñado para incluir artículos y recomendaciones acerca de cosas esenciales que todos debemos saber, pero no podemos hacerlo sin tu ayuda.
Si sabes a QUIEN llamar cuando se necesitan proveedores de servicios tales como plomeros, electricistas, contratistas, etc., o profesionales en el área de salud y hospitales muy bien recomendados y también a DONDE ir cuando queremos divertirnos, escuchar música, disfrutar de una buena copa y una deliciosa comida o todo lo anterior, comparte la información con nosotros!
Share your Insights | Comparte tus Conocimientos
Exploring Mexico: Copper Canyon
Take an extraordinary train journey through Mexico's Copper Canyon to experience dramatic landscapes and absorb breath-taking natural scenery
by: Erin Deleon-Ahumada

 
Have you thought about a list of ‘must-see’ places to visit in Mexico?  No such list would be complete without including one of the most breath-taking travel experiences the country has to offer: Barrancas de Cobre –Copper Canyon– an area of outstanding natural beauty situated in north-western Mexico.
Bigger than the Grand Canyon...
Explorando México: Barrancas del Cobre
Un extraordinario viaje en tren para experimentar paisajes espectaculares y admirar paisajes naturales impresionantes.
 
¿Has pensado en una lista de lugares ‘que no te puedes perder' para visitar en México? Ninguna lista estaría completa sin incluir una de las experiencias de viaje más impresionantes que el país tiene para ofrecer: Barrancas de Cobre –Copper Canyon– un área de excepcional belleza natural situada en el noroeste de México...
Read More | Más Información
Summer Bites: Acapulco-Style Shrimp Cocktail
by: Erin Deleon-Ahumada
 
From the 1960s to the 1980s there was only one starter to serve at your dinner party: the shrimp cocktail. Served in a wine glass, this gloopy mix of defrosted prawns and sweet pink sauce balanced on a nest of iceberg lettuce was the sophisticated way to begin a night among friends.
When it comes to the retro classic’s history, it’s quite a saucy one; however, the shrimp, otherwise known as the prawn cocktail, owes its origins to a 19th-century miner in California, or so they say...
Delicias de Verano: Coctel de Camarones Estilo Acapulco
por: Erin Deleon-Ahumada
 
En las décadas de los 60s a los 80s la botana por excelencia para servir en las fiestas era el coctel de camarones. Servida en una copa de vino, esta mezcla de camarones y una salsa rosa semidulce sobre una cama de lechuga, era la forma más sofisticada de empezar una noche entre amigos.
La historia retro de este clásico manjar es simpática y hasta un poco cursi; sin embargo, hay muchos que dicen que el coctel de camarones debe su origen a un minero...
Read More | Más Información

Mark your Calendar!

Ponlo en tu Agenda!

DATE

TIME

ACTIVITY

ACTIVIDAD

Jul 411:00 AM

4th of July Fiesta:
Golf Cart Parade followed by Hamburgers and Fries

Fiesta 4 de julio:
Desfile de Carritos de Golf seguido por Hamburguesas y Papas Fritas

Jul 77:00 PMPizza Night & Music
with Yael Vasquez
Dos Lagos Restaurant
Noche de Pizza & Bohemia
con Yael Vasquez
Restaurante Dos Lagos
Jul 147:00 PMPizza Night & Music
with Yael Vasquez
Dos Lagos Restaurant
Noche de Pizza & Bohemia
con Yael Vasquez
Restaurante Dos Lagos
Jul 21 (*)3:00 PMBoard MeetingJunta de Directores
Jul 217:00 PMPizza Night & Music
with Yael Vasquez
Dos Lagos Restaurant
Noche de Pizza & Bohemia
con Yael Vasquez
Restaurante Dos Lagos
Jul 22 (*)10:00 AMHomeowners Quarterly MeetingReunión Trimestral de Propietarios
Jul 224:00 PMBHOA SocialBHOA Encuentro Social
Jul 256:00 PMJose Enrique Tovar, Violinist
Dos Lagos Restaurant
Jose Enrique Tovar, Violinista
Restaurante Dos Lagos
Jul 287:00 PMPizza Night & Music
with Yael Vasquez
Dos Lagos Restaurant
Noche de Pizza & Bohemia
con Yael Vasquez
Restaurante Dos Lagos
Read More | Más Información
(*) Activities exclusive for residents in good standing and their guests.
(*) Actividades exclusivas para residentes al día y sus invitados.

What matters to you?
What articles and information would you like to see?

We need your input!
Please submit your suggestions to the email:

¿Qué es importante para ti?
¿Qué artículos e información te gustaría ver?

Necesitamos tu opinión!
Por favor envía tus sugerencias a la dirección:

bajamatters@gmail.com | www.bajamatters.com
We continue looking for creative writers and neighbors with computer skills to help this endeavor be successful.
Would you help us?
Seguimos buscando escritores creativos y con destrezas computacionales para ayudar a que este objetivo sea exitoso.
¿Nos ayudas?
Building? Remodeling?
Whether you're planning to build from scratch or to do remodeling and/or maintenance works that affect the exterior of your residence, keep in mind that the approval of the Design Committee is required. 
Construyendo? Remodelando?
Si estás planeando construir o remodelar o incluso realizar trabajos de mantenimiento que afectan el exterior de tu residencia, recuerda que contar con la aprobación del Comité de Diseño es un requisito.
Read More | Más Información
Stay in Touch | Mantente en Contacto
5018 Mision Todos Santos | Phone: 646-155-4237 | Email: bhoa@prodigy.net.mx
Security: 646-947-6053 (after hours and Sundays)